in

Warhorse Studios déclenche un séisme social pour Kingdom Come 2

Kingdom Come 2 IA

Le secteur de la traduction, pilier de l’immersion dans le jeu vidéo, traverse une crise existentielle sans précédent. Le 28 mars 2026, une onde de choc a parcouru le subreddit dédié à la franchise Kingdom Come. Max Hejtmánek, figure clé de la localisation anglophone pour Warhorse Studios, a annoncé son licenciement brutal. Le studio tchèque remplace l’expertise humaine par l’intelligence artificielle pour l’intégralité de ses traductions sur Kingdom Come : Deliverance 2.

L’objectif affiché par la direction est une recherche d’efficacité maximale et des économies d’échelle

Cependant, cette décision frontale pose la question de la valeur réelle de l’artisanat linguistique face aux impératifs comptables d’une production de cette envergure.

YouTube video

Max Hejtmánek : la fin de 3,5 ans de collaboration spécialisée

Pendant plus de trois ans et demi, Max Hejtmánek a été le garant de la qualité narrative de la version anglaise du jeu. Son périmètre d’action était vaste et critique pour l’expérience utilisateur :

  • Dialogues : traduction et correction des interactions entre les personnages.
  • Système de jeu : rédaction des journaux de quêtes et des noms d’objets (essentiels pour la clarté du gameplay).
  • Communication : support occasionnel pour les supports marketing.

Hejtmánek a vécu son son licenciement tel un choc terrible. Bien que le traducteur se soit toujours fermement opposé à l’usage de l’IA au sein du studio, il n’avait jamais envisagé que son poste deviendrait obsolète. 

Il confie avoir naïvement cru que son investissement de longue date chez Warhorse Studios le protégerait de cette menace technologique immédiate.

Une stratégie d’entreprise au risque de l’authenticité

Warhorse Studios justifie ce pivot par la nécessité de réduire les coûts et les délais de développement. Une tendance qui se généralise davantage dans l’industrie. Mais ce gain financier pourrait coûter cher en termes de Capital Marque.

La version anglaise de Kingdom Come est mondialement réputée pour son naturel et son authenticité

Sur Reddit, les joueurs sont unanimes. La subtilité des échanges, le ton et les nuances de la langue sont les éléments qui donnent vie à cet univers médiéval

Pour de nombreux fans, « aucune IA ne peut remplacer » cette sensibilité humaine. Le sentiment de trahison qu’a exprimé Hejtmánek fait écho aux craintes globales d’une industrie où l’automatisation impacte de plus en plus les salariés.

L’attente d’une réponse officielle et les risques de « Bad Buzz »

À l’heure actuelle, Warhorse Studios garde le silence. Aucune déclaration officielle n’est venue commenter ce licenciement ou répondre aux critiques de la communauté. 

Si la décision de se passer définitivement de traducteurs humains est actée, le studio s’expose à une réaction virulente de sa base de fans

Le risque est de voir la qualité du titre phare Kingdom Come: Deliverance 2 entachée par une traduction jugée « robotique » ou dénuée d’âme.

Restez à la pointe de l'information avec INTELLIGENCE-ARTIFICIELLE.COM !